剧情介绍
已经年逾古稀的长井鞠子至今仍是活跃于日本外交界的顶级同声传译员,她从事同传工作47年,参与各大领域国际会议、深受世界各国领袖青睐。在长井心中,同声传译好比格斗技,理解→分析→翻译→发声,这一过程要在听到发言后1-2秒之内一气呵成。如何才能用流畅自然的语言准确生动地再现发言人所说的内容?长井有她自己的心得:“准备和努力不会背叛自己”。本期节目将深入日本同声传译员家长井鞠子的工作与生活,讲述顶级同传成功背后不为人知的努力和心路历程。
什么是专家:我认为专家是拥有一种执着的力量,在一条道路上坚定前进的人,但是一旦认为自己已经到达了顶峰,那就完了
认真对待每一份任务,绝不怠慢准备工作,我认为这也是成为专家的条件。
什么是专家:我认为专家是拥有一种执着的力量,在一条道路上坚定前进的人,但是一旦认为自己已经到达了顶峰,那就完了
认真对待每一份任务,绝不怠慢准备工作,我认为这也是成为专家的条件。
我要评论
登录后参与评论
七七
很厉害,这样的年纪还在做同声传译。而且对待工作很认真。翻译工作不容易,有时翻译错一点,都有可能引发一场灾难。
回复
举报
2020年11月27日
张朝日
準備と努力は,裏切らない。
回复
举报
2020年11月27日
孙正达1
(b站):芮成钢,董夏庭,口译是学语言的人巅峰。日薪一万,专有名词,练习和歌,制单词本,一柜草稿,家庭影响,是青春饭,懈怠一次,不用来了,福岛事故,终身在学,痛切感情。
回复
举报
2020年12月27日

