剧情介绍
苏利曼和“苏丹电影俱乐部”的另外三名成员决定重振一家旧电影院。他们不仅因为对电影的热爱和对恢复旧电影存量、再次关注苏丹电影历史的强烈渴望而团结在一起,而且因为他们都曾在流放中接受过电影教育。不知疲倦地,他们试图让影院老板站在他们一边,让这个地方重新运作起来,但他们一再发现自己遭到了相当大的阻力。同时,他们坐在一起谈论过去——包括他们作为对立艺术家遭受迫害甚至折磨的经历。他们还朗读流亡和梦想苏丹时写的旧信,在那里艺术和智力思想可以自由。“我们比他们聪明,但不如他们强大,”他们一致总结了他们的处境。正是在这些简洁的时刻,观众才能够感知到友谊,以及在为共同理想而斗争中存在的纽带和意识形态的团结。
苏哈伊布·加斯梅尔巴里把苏丹电影的历史放在影片的中心,同时也揭示了一个受到持续危机影响的国家的现状
Suliman and three further members of the ‘Sudanese Film Club’ have decided to revive an old cinema. They are united not only by their love of cinema and their passionate desire to restore old film stock and draw attention to Sudanese film history once more, but also by the fact that they have all enjoyed a film education in exile. Tirelessly, they try to get the cinema’s owners on their side and make the place operational again, but repeatedly find themselves up against considerable resistance. In the meantime, they sit together and talk about the past – including their experiences of persecution and even torture as oppositional artists. They also read out old letters written while in exile and dream of a Sudan in which art and intellectual thought can be free. ‘We are smarter than them, but not as strong,’ is how they unanimously summarise their situation. It is in laconic moments such as these that the viewer is able to perceive the friendship, as well as the bond and ideological solidarity that exists in the struggle for common ideals.
Suhaib Gasmelbari puts the history of Sudanese cinema at the centre of his film and at the same time sheds light on the current situation in a country shaken by ongoing crises.
苏哈伊布·加斯梅尔巴里把苏丹电影的历史放在影片的中心,同时也揭示了一个受到持续危机影响的国家的现状
Suliman and three further members of the ‘Sudanese Film Club’ have decided to revive an old cinema. They are united not only by their love of cinema and their passionate desire to restore old film stock and draw attention to Sudanese film history once more, but also by the fact that they have all enjoyed a film education in exile. Tirelessly, they try to get the cinema’s owners on their side and make the place operational again, but repeatedly find themselves up against considerable resistance. In the meantime, they sit together and talk about the past – including their experiences of persecution and even torture as oppositional artists. They also read out old letters written while in exile and dream of a Sudan in which art and intellectual thought can be free. ‘We are smarter than them, but not as strong,’ is how they unanimously summarise their situation. It is in laconic moments such as these that the viewer is able to perceive the friendship, as well as the bond and ideological solidarity that exists in the struggle for common ideals.
Suhaib Gasmelbari puts the history of Sudanese cinema at the centre of his film and at the same time sheds light on the current situation in a country shaken by ongoing crises.
我要评论
登录后参与评论
世界已夷为碎片
推己及人。某种意义上来说拍摄和storytelling并没有特别出色,但想到它所影射和拼命呈现的东西却又会让人觉得haunting like a ghost, 特别是在这片土地上,当我们谈论大象的时候,当大象席地而坐的时候。
回复
举报
2020年11月26日
不打诳语
Talking about tree是要坐牢的,因为在映射因为恐惧而保持缄默。非常非常感动,散场后我又在电影院的厕所哭了好久,这种直接打中你心的力量一点不亚于昨晚叛徒的那场直接在视听上的爆炸。所有的评价都变得没有意义。ps他的毕业作品找回来真的太好了。
回复
举报
2020年11月26日
K45P3R
(8.3/10)在禁止电影制作的苏丹。SFG的几位成员在停电的夜晚排演《日落大道》。在黑暗中摸索。而这恰好代表了他们的处境:表达欲被禁锢。才华被埋没。诉求被驳回。发言被打断。只有老友和骆驼耐心地倾听。只剩喇叭作为回击的武器。
回复
举报
2020年11月26日

