一个人的字幕

一个人的字幕

年份:2017

地区:中国大陆

上映:2017-07-09(中国大陆)

评分:6.9 分

播放:96 次

更新:2018年10月14日

导演:熊仔侠

编剧:熊仔侠

主演:熊仔侠|甲辰|大G|Lucus Hall|猫猫

分类:纪录片|传记

故事梗概:字幕翻译对于我来讲意味着什么?大学四年、工作两年的青春与精力投身其中。当后来不再翻译字幕的时候,我想以“纪录映像”的方式去回溯/记得这段往事。
  字幕对公:我希望可以借这么一部片展示在一个国情特殊的国家里的影迷个体是怎样和电影产生联系,进而影响到更多的个体。本片也是切开一个口子,一窥中国的影迷文化史里的冰山一角。
  纪录对私:我希望可以重新体验一次翻译字幕的过程,抛掉过往的抱负与包袱,和那个翻译字幕的“我”告别,迈向制作独立纪录片的自我,从而寻找更多通达电影的可能性。
  Synopsis: What does subtitle translation mean in my eyes? I have devoted my youth and effort of 4 years of campus life and 2 years of work life. When I have given up translating subtitle, I want to look back to and remember such a bygone by documentary.
  Subtitle is equal to public: By this documentary I want to show how a cinephile makes a link with film and makes effect to more cinephile in such a special situation in China. This documentary also displays a tip of the iceberg of the cinephile cultural history in China.
  Subtitle is equal to privacy: I hope to experience the progress of subtitle translation again, in order to cast my ambition and burden in the old days. I want to say goodbye to that ego with subtitle translation and move forwards to that ego with indie-documentary direction. I want to search more possibilities to the films.
登录后参与评论
胜者为王wing

主要对熊仔侠的个人字幕翻译经历进行采访。真的十分感谢各种大大小小的字幕组,他们的奉献付出才让更多观众欣赏电影,让电影更大范围得到推广和被观众欣赏,字幕组可谓是观众和电影的桥梁。本纪录片拍摄虽粗糙不专业但真诚,中间分别插入无字幕、英文字幕、中文字幕的同一电影片段真的太契合了。

回复 举报
今皓闻

自力映像出版(the kino samizdat)、安那其字幕公社(anarchic subtitle commune),呵,这名字。 用的播放器竟然是暴风。

回复 举报
空地

虽然影像的命运是被观看而不是被阅读,但可以说翻译字幕则为个人反复观看一部电影提供了契机。从一时兴起到孜孜不倦,颇有“情不知所起一往而深”的意味,所以也在其中看到了自己的过去、现在和未来。还有很多关于电影的理想等待一一实现,看着跨度将近一百一十年的一部部个人翻译计划里的影片条目,默默关上了外部的世界,打开了字幕软件。没想到熊仔侠翻译方式用的是最简易的记事本,这更说明了翻译字幕这件事门槛其实并不高,欢迎各路英雄的加入,在电影传播和分享这件事上,我们都可以成为侠客。(可能自己不时怠惰的原因是少了一只猫??)

回复 举报

也许您会喜欢

  • 电影
  • 电视剧
  • 综艺
  • 动漫
  • 纪录片